El sector de los idiomas esta siendo dominado desde hace ya una década por las máquinas.
Es triste, pero las traducciones simples son ahora cosa de la IA y no hay vuelta atrás. Sí, es verdad, todavía no han encajado en el 100% de los textos, porque la emoción o ciertas expresiones NO son casi entendibles por la IA.
Te cuento algo que nos ha pasado hace poco.
Un día nos contactó una agencia multinacional (a mí y a todos los traductores oficiales de alemán y me imagino de todos los idiomas habidos y por haber) para trabajar para ellos como traductores jurados a precio de esclavo de la antigua Grecia.
Nos querían intimidar con que estamos acabados y que la IA hace el trabajo de miles de traductores jurados, y mucho mejor que algunos.
Obviamente todos nos negamos a una.
En todos los sectores se está trabajando con la IA. Los traductores oficiales del Parlamento Europeo trabajan con textos traducidos y realizan una gran revisión posterior, y en muchos casos tienen que cambiar prácticamente todo el texto. Pero bueno, ayudar, ayuda, y ahorra tiempo.
Lo único que queda de resistencia humana a la invasión tecnológica es el traductor oficial que ha estudiado y sacado una oposición para cualificarse. Que con su sello personal e intransferible certifica cualquier documento traducido que deba ser oficial.
A estas personas las avala el Ministerio de Exteriores de cada país y su labor se limita a los idiomas que hayan aprobado en su oposición. En Learndix tenemos muy en cuenta las nacionalidades de nuestros traductores jurados (no es lo mismo que un ruso traduzca al español, que del español al ruso).
Podemos solucionarte cualquier cuestión con traducciones juradas que necesites. Incluso documentos para el medicamento más extraño , que, de verdad, pueden ser bastante complicados.
Escribe un mail o llámanos al +34.650.27.68.85.
PD: si quieres escribe o llama arriba.